27 марта 2008 г.

Magnum opus

В мою голову ворвалась весна - вот с этой самой фотографии*. Она такая вся счастливая, свежая и летящая. Как я, по весенним мотивам купившая шарфик, который ни подо что не подходит.
В прошлую субботу сходила на ВинЗавод на Фотобиеннале. Кое-что очень даже. В основном Alex Webb.
Поразило обилие фотографов, на крутые фотоаппараты снимающих фотографов, снимающих людей, смотрящих фотографии, снятые крутыми фотографами. Что-то в этом нездоровое и избыточное.
Поняла, что я всё же предпочитаю репортажную, бытовую фотографию причудливым играм цвета и света. Хотя насчёт мне понравившегося можно с высокой долей вероятности предположить, что это постановочные кадры, но в принципе разве это важно?
*Видимо, блюдя права художников, на сайт Magnum-а выкладываются фотографии с искажением цвета, к сожалению в таком варианте совершенно невозможно завесневеть.

18 марта 2008 г.

Так мы и пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое.
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

17 марта 2008 г.

Баю-Bye

Сегодня задумалась о связи этих слов, полезла изучать словарь, написано, они предположительно имеют общее происхождение, связанное со звукоподражанием. Интересненько.
Ну и тут же помечу, что 100 градусов Фаренгейта - это не просто температура тела человека, а температура тела пламенной жены автора этой, мягко говоря, странноватой шкалы.

That is beautiful

Миша С. открыл мне дивный новый мир чикагского радио. Сейчас я правда подумываю завязать с его прослушиванием, потому что уже пару раз умудрилась всплакнуть над историями оттуда, но посмотрим, если я наткнусь на что-то столь же брутальное, как серия про тестостерон, я снова загорюсь энтузиазмом и перестану распускать сопли.
Первая часть выпуска была посвящена дядьке, который жил какое-то время с нулевым уровнем тестостерона, своё состояние он описывает словами "No desire. No desire at all". Оказывается отсутствие всяческих желаний и стремлений выливается в ощущение себя подобным божеству. Дядька выходил на улицу, и мысли его текли таким образом: "Вот это стена. Вот кирпич. Вот лестница". Но это не самое интересное, интересно то, что к этому он добавлял "That is beautiful". То есть выходит, если отринуть все человеческое, вещи будут просты и красивы. Это так просто и так красиво.
Второй фрагмент был про женщину, сменившую пол, которой кололи тестостерон, превратив её на какое-то время в супермужчину. И что же вы думаете? Он увлекся... наукой!
Кстати интересно, что когда я пересказывала, как изменился стиль мышления этого существа при виде милой женщины в метро, с женского - ой, а что она читает, а вот я к ней подойду и скажу так, а она мне ответит так, или так, а я ей вот что на это скажу - на мужской - ну это вы сами понимаете какой, тут ваш пол непринципиален. Так вот меня спросили: а что женщины правда так думают? Я зашла в тупик. То есть сама я несомненно именно так и думаю. Но имею ли я право обобщать?
А в третьем эпизоде люди, работавшие над выпуском сдали анализы на тестостерон и делали ставки в ожидание результатов. Победителем стал гей, а дядя, занявший последнее место, расстроился, говорит, раз у меня на public radio(!) самый низкий тестостерон, что ж мне вообще остается...

Жужу дачник

Мама обратила внимание на то, что в Питере существенно больше так называемого креатива, чем в Столице Нашей Родины. В Москве стало всё сложнее встретить по-настоящему идиотское название. С нежностью вспоминаю теперь ларёк "Галерея Бастард" у метро Беляево... Но вот в Питере креатив цветёт пышным цветом и бурно плодоносит. Название каждого паршивого киоска на пару секунд оккупирует твоё сознание. И я не могу сказать, что это хорошо. Честно говоря, я вообще совсем не возражаю, чтобы магазин с продуктами назывался бы "Продукты". Однако нельзя не признать трогательной тягу питерских дельцов к самовыражению.
В метро видела чудесную рекламу обуви, в которой из *опы тигра торчала вторая тигриная морда. Неожиданный выбор фото для плаката.
Ещё заметила, что питерцы воюют за чистоту русского алфавита и норовят все вывески писать на русском. Даже не знаю, что меня раздражает больше, иностранные названия или "секонд хенд" и "месье патисье".

P.S. Х. нашёл в Новосибирске соратника Жужу-дачника:


Тот уголок земли, где я провёл


Вернулась из Питера. Гуляла по Мойке, и эта прогулка наконец перестала соответствовать названию.
Сходила на выставку Куинджи. Очень яркое впечатление. Немного обидно, что раньше я как-то не осознавала масштаб его таланта. Но лучше поздно! Хотя в случае Куинджи, поздно запросто может превратиться в никогда. Не знаю, осознанно или нет, но он использовал в своих картинах краску под названием асфальт, которая со временем темнеет. И его картины гаснут. В моём сознании это сродни тому, как уходит под воду Венеция. Прекрасно и печально.
Исписала весь билет названиями картин, которые мне понравились, но теперь я завела себе блокнот, так что лучше перепишу их туда. К тому же я купила каталог выставки, опять же, если кому интересно, с удовольствием покажу. Возьму с собой в странствия кусочек Родины, какой она живет в моей голове - березовыми рощами, лугами после дождя, снежными сумерками. Как на картиночке.
Ещё ликвидировала пробел в своем знании Питера, сходила в Спаса на Крови. Какой же он внутри красивый! Больше всего понравились снежинки над торгующими сувенирами в храме и необычная мозаика, на которой нет фигур людей, а только изящнейшие лилии, арка и пальма.
Подумала, как привезу сюда в мае Дениса - что ж, не так этот город и поганен, как я его малюю...

9 марта 2008 г.

Твой день - 8 марта.


Несколько лет назад наблюдала на 8 марта сцену из серии "нарочно не придумаешь". Просто весь spirit of holiday!
Мужик покупает в кулинарии 2 шикарных торта с пышными кремовыми розочками. Берет коробки и начинает их боком(!) с усилием заталкивать в пакет . Далее следует такой диалог между продавщицей и мужчиной с выражением лица, соответствующим празднику:
- Вы что? Вы ж их поломаете!
- Сожрут.
- Ну крем же теперь на коробке весь!
- Соскребут.

6 марта 2008 г.

Любовная лодка разбилась


Сегодня пыталась перевести на английский язык текст советских открыток и зашла в тупик. Кое-как перевела, конечно, но всерьёз заинтересовалась, как проблему отсутствия адекватной лексики да и самих понятий решают профессиональные переводчики. У свекрови есть альбом советских плакатов, надо будет изучить.
Взять хотя бы слово "быт", словарь предлагает:

быт муж.только ед. way of life, life
домашний быт — family life
в быту — in private life
городской быт — urbanism

Вот так...