25 января 2009 г.

Лес правосудия

Интересный вышел поворот беседы: обсуждали The oath of Office (прекрасная кстати фраза для тренировки произношения), дошли до слова execute, затем до его второго значения, затем до гильотины.
Оливия сказала, что в Англии нож для резки бумаг называют гильотиной, так что когда она начала работать в Америке и ей понадобилось нарезать бумаги, она спросила коллегу: "Где тут у нас гильотина?". Коллега, конечно, был шокирован и попросил Оливию впредь называть этот прибор "paper cutter".
Акцент в этой истории был, конечно, на то, что за guillotine стоит История, а за примитивным paper cutter ничего не стоит.

Комментариев нет: