4 октября 2009 г.

Ashes, Ashes, We All Fall Down

На английском всплыла детская песенка, популярная во всех англо-, да еще и, как выяснилось в википедии, не только в англо-, говорящих странах. Усредненный текст её таков:
Ring around the rosey
A pocketful of posies
Ashes, Ashes.
We all fall down.
Звучит само по себе зловеще, а в довершение всего преподаватели истолковали смысл этого произведения следующим образом:
Появление этого стишка относится к периоду свирепствования чумы. Таким образом, «ring around a rosey» – описание характерной для чумы сыпи, а цветочки – своеобразный оберег, вера в который, как очевидно из третьей и четвертой строки, не очень-то и крепка*.
Я начала представлять себе белокурых и розовощёких американских детишек, водящих хороводы, распевая «прах, прах, все мы там будем». Картину эту я вижу чётче некуда, она каким-то образом переплетается в моих фантазиях с «Кошмаром на улице Вязов»: всё немного не в фокусе, и в такт музыке, как в замедленной съемке, качаются пустые качели и подпрыгивает пучок светлых волос на голове очаровательной крошки.
С удивлением я обнаружила, что чумная теория не является чем-то секретным, более того, детишки, как правило, знакомы с ней с того самого момента, как какой-нибудь добрый дядюшка или любимая тётушка впервые решат разучить с ними новую песенку.
Я ни в коем разе не хотела поставить под сомнение авторитет наших учителей или Докопаться До Истины, честно говоря, меня просто загипнотизировали слова «ashes, ashes, we all fall down», и я захотела увидеть их снова, что привело меня на страницы википедии. Там приводится довольно занятная таблица, где перечислены популярные стишки, их скрытый смысл и оценка всеотрицающих специалистов. Спектр проблем, предположительно затрагиваемых стишками, простирается от чумы и пыток до проституции и замуровывания детишек в опоры мостов для прочности. Но какую бы убедительную интерпретацию не предложил народ, специалисты неумолимы, им всё кажется попыткой увидеть смысл в белом шуме. Мне такой подход показался скучным и от того обидным, и раз уж я начала с чумной песенки, то про неё я и стала выяснять.
Специалисты разнесли всё в пух и прах. И первый раз опубликован был этот стишок только в 1881 году, и тела не сжигали (на это есть контраргумент, что ashes произошёл от a-tissue, звукоподражания кашлю, но специалисты и тут спешат заверить, что кашлем сопровождалась только очень редкая лёгочная форма чумы), и сама версия появилась только в 1961 году, а до этого несколько веков никакой такой теории не было.
One for me, and one for you,
And one for little Moses.
*Варианты: чума считалась следствием плохого воздуха, так что цветочки могли предотвратить заболевание. Также цветочки могли заглушить запах больного тела. Также цветочки могли класть на трупы.

Комментариев нет: