Показаны сообщения с ярлыком ESL. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком ESL. Показать все сообщения

25 сентября 2011 г.

O'Henry

A story where you don’t know the ending is a happy story.

И жили они долго и счастливо. И умерли в один день. 
И умерли в один день - это величайший аттрактор.
Счастливой историю делает удачно поставленная точка. 
А социальные сети лишают нас счастья.
Недавно в одной из социальных сетей мне написал некий А. - знакомый по Сан-Франциско. Для меня А. человек особенный. Мне трудно объяснить в чем именно. Но все началось с нашего знакомства, которое произошло так:
Первый урок письменного английского в колледже. Мы как-то произвольно рассаживаемся, и А. оказывается сидящим рядом со мной. Мы знакомимся друг с другом и с преподавательницей и получаем первое задание: "description". Требуется описать соседа по парте. И мы приступаем. И есть в этом что-то невероятно интимное и странное. Я смотрю на А., документирую его родинки, он смотрит на меня, мы оба чувствуем себя неловко, оба смущаемся и отводим глаза. Рассматриваем друг-друга мельком. Мы должны нафантазировать, кто перед нами, откуда, чем занимается. Я старательно вглядываюсь в А., кто он, зачем он тут?.. 
Есть исследования, в которых незнакомых мужчин и женщин заставляли смотреть друг-другу в глаза, и это привело к каким-то фантастическим результатам. Это правда, шаблон играет роль. 
Korean. Heavy eyelids, he looks tired because of that. Birthmark under his lip. And one on his right cheek. I can never tell the age of an Asian person, but I still believe, he's young. Clean shaved. Calm expression. Wears wedding ring on his left hand. Doctor?
Мы можем познакомиться и узнать у соседа по парте, кем он в действительности является, и дополнить свой рассказ.
34 years old. mechanical engineer. Came to the US because of his family. I hope, he'll get used to it somehow, so he'll smile more.
Тогда я впервые услышала историю А. У А. была жена, а у жены была мечта. Она хотела стать американским врачом, а А. хотел, чтобы жена была счастлива. А. уволился с очень хорошей работы в Сеуле, жена сдала все экзамены, они продали квартиру, машину, погрузили все добро в контейнер, простились со всеми родственниками и переехали в Штаты. Жена учится на врача,  ее мечта сбылась. А., как и все мы, не имеет разрешения на работу и от безысходности ходит в сити колледж. Бывали у него, как и у всех нас, времена и получше. 
На письменном классе у нас сложилась очень милая компания. Четыре без-права-на-работных человека, обремененных семейными обстоятельствами и романтизмом, все примерно одного уровня образования и взглядов, мы много болтали и имели даже общего врага. И вот в один прекрасный день А. пропал. Мы немного забеспокоились, он не предупреждал, что его не будет в классе. Появился А. только через несколько дней, eyelids heavier than ever. Мы спросили, в чем дело, и А. рассказал.
Несколько дней назад между А. и его женой состоялся Важный Разговор. Не помню, кто именно его начал, но в ходе Разговора выяснилось, что жена А. несчастна и хочет обратно в Сеул, но боялась признаться А., потому что он для нее столько сделал, и потому что как же теперь возвращаться, как людям в глаза смотреть. Также выяснилось, что и А. несчастен, о чем он не рассказывает своей жене, потому что не хочет, чтобы она чувствовала себя виноватой.
А. и жена проговорили несколько дней и решили снова паковать вещи. А. были рады взять обратно на его прежней работе. Возвращаться в Сеул было решено, спустив последние деньги на тур по Европе - Париж, Венеция и тд. и тп. А. был изможден, но счастлив.
На следующий день после того, как мы услышали историю А., и успели посокрушаться, что потеряем хорошего друга, я получила письмо о том, что мне пришло время защищаться, и купила билет, чтобы улететь на той же неделе в Москву, муж С. согласился на профессорскую позицию во Франции, С. должна была в течение месяца вернуться домой, муж К. решил переехать в Техас. Вот так за 2 дня разлетелась вся наша компания.
А. недавно написал мне в социальной сети. И я, разумеется, спросила, как он, как жена, счастливы ли они, что вернулись, все ли у них хорошо. А потом подумала - ну и зачем? Честно говоря, совсем и не надо мне знать, что было за концом этой истории. Мы расстались на таком высоком о'Генриевском моменте, и дальше я не хочу знать ничего.

10 февраля 2009 г.

До Рождества Христова

Пожилая китаянка-католичка из моего класса сказала, что история христианства в Китае насчитывает свыше 4000 лет.

Какое небо голубое

(В продожение рассказа об учительнице, которая ещё мрачней меня)
Недавно она сказала:
- Какой солнечный день опять... (лирическая пауза)... теперь засухи точно не миновать.
Если в Сан-Франциско хорошая погода, значит, дело плохо, так я понимаю. Суть в том, что уже 3 года подряд зимой выпадает мало осадков (этой зимой дождей вообще почти нет, прошлой - лило каждый день, но и этого, оказывается, мало), поэтому поговаривают, что будет страшная засуха.
И вот другой учитель рассказал, что он переехал в Сан-Франциско в 77-ом году, во время одной из предыдущих засух, и застал социальную рекламу, пропагандирующую экономию воды, под девизом: Take a shower with a friend!
Мне кажется, в Сан-Франциско народ как начал принимать душ с товарищем, так уже и не смог остановиться, пока город не превратился в голубую столицу Америки (по годам вроде совпадает).

9 февраля 2009 г.

The day I saw everything through rose-coloured glasses

Долго думала, писать об этом или не стоит, напишу, но с оговоркой: если вы любите котяток больше, чем абсурд, не читайте эти истории.

______Viewer Discretion Advised_______

Многие укоряют меня, что я склонна видеть мир в черном цвете. Родные мои, разве ж это правда? Разве я вижу только изъяны? Отмечаю плохое и замалчиваю хорошее? Что же, скажу я вам, встречала я таких людей, что моя картина мира по сравнению с их покажется вам вишневым садом в цвету И под каждым деревом будет сидеть ангелочек с колокольчиком! И ласковым кроликом! С пушистым хвостиком.

История эта произошла, как нетрудно догадаться, в ESL классе. Учительница, не Оливия, требует, что мы написали narration. Половина класса не в курсе, что это за жанр, и требует объяснений. На что учительница отвечает, ну например, это история про ваше домашнее животное.
- Вот у вас были домашние животные?
Класс мнётся.
- Тогда я вам расскажу про своих домашних животных. Когда я была маленькой девочкой, - в это трудно поверить, это как если бы Терминатор сказал, что он был когда-то маленькой девочкой, - я постоянно приносила домой домашних животных, а моя мама всегда была против. Животные у меня подолгу не задерживались. Вот например, одного моего котика сбила машина, и он пришёл домой весь в крови, а потом пропал. Мама сказала, что он убежал, однако на самом деле его из жалости добил мой брат, студент-медик (будущий гинеколог между прочим). Но я, так уж и быть, не буду вам рассказывать, как именно он это сделал.
О боже, пожалуйста, не надо!
- Или вот ещё я как-то подобрала котёнка, он любил играть на ступеньках дома, в котором мы жили, и однажды мама шла с корзиной белья, не заметила его и раздавила насмерть.
Теперь мы поняли, что такое narration, и готовы вслух рассказать о своих домашних животных.
Люди, которые о значении слова narration судят по этим двум примерам, иначе и поступить не могут, как поднять руку и начать рассказывать свои чудовищные истории.
Милая турецкая девушка рассказала про своего котика, которого сбила машина, и как она его ни лечила, все равно пришлось отрезать ему лапку. Всё с большим количеством деталей.
Милая тишайшая блондиночка рассказала, как она мечтала о поросёночке с фермы своей подруги, и папа пообещал ей одного, когда очередная серия подрастёт. Но блондиночка была нетерпеливая и сама пошла в свинарник, чтобы взять поросёночка. Все поросята от неё разбежались, а один спал. Она взяла спящего и пошла с ним играть. А потом её увидел за этим занятием папа и сказал, что поросёнок не заснул, а умер.
У меня уже начиналась истерика. Вы поймите правильно, я люблю котят, а особенно поросят, и одна такая история испортила бы мне настроение на целый день, но четыре подряд возымели обратное действие. И тут снова взяла слово учительница.
- Да вот вы правильно заметили, животные бывают не только дома, но и на фермах. Вот я жила год на ферме, и мой сын ходил кормить свиней.
О нет, только не поросята снова!
- И каждый раз, когда он шёл в свинарник, на него нападал петушок. Он прибежал жаловаться ко мне, и я сказала ему, чтоб он взял палку и стукнул петушка как следует. И вот мой сын взял палку и пошел в свинарник. Петушок напал на него и схлопотал палкой. Упал на землю и не двигается.
Я смотрю на свою соседку, француженку Сесиль, она еле сдерживается, уже слёзы выступили, вот-вот заржёт. А тема narration по учебнику должна была быть The day something happened (i.e. The day I got married, The day I made an important decision etc). Я ей говорю, пародируя голос учительницы:
- You can choose any topic you want! The day that changed my life, The day I was graduated, The day my pet died.
Сдерживаться уже невозможно. Учительница говорит:
- Но петушок вот не умер. Петушок выжил.
Ну хоть петушок. Конец класса.

Ну что? Кто тут видит весь мир в чёрном цвете? Кто настроен негативно? Кто ненавидит всё живое?
Точно не я!

25 января 2009 г.

Лес правосудия

Интересный вышел поворот беседы: обсуждали The oath of Office (прекрасная кстати фраза для тренировки произношения), дошли до слова execute, затем до его второго значения, затем до гильотины.
Оливия сказала, что в Англии нож для резки бумаг называют гильотиной, так что когда она начала работать в Америке и ей понадобилось нарезать бумаги, она спросила коллегу: "Где тут у нас гильотина?". Коллега, конечно, был шокирован и попросил Оливию впредь называть этот прибор "paper cutter".
Акцент в этой истории был, конечно, на то, что за guillotine стоит История, а за примитивным paper cutter ничего не стоит.

17 января 2009 г.

Body Language

Новый семестр, новые разочарования. Новые преподаватели. Место Оливии, не в моём сердце, конечно, теперь занял Ли. When Lee was a child he thought he would be a movie star but he became a class star instead. Ну а что, обе профессии хороши для натур истерических, а судя по отзывам других студентов, Ли вполне себе истерическая натура.
Сегодня Ли блестяще изобразил нам всю иерархию ESL-классов. Артистизма class star мне не передать, но суть в следующем:
Человек хочет попросить открыть окно.
Level 1: Body language
Level 2: Window! Window! Body Language
Level 3: Open window! Window! Body Language
Level 4: Please open window!
Level 5: Please open the window!
Level 6: Can you please open the window?
Level 7: Would you please open the window?
etc
Ну и в конце концов пример использования "would" for being polite:
If I kissed you would you slap me? Звучит очень музыкально.

26 декабря 2008 г.

Велик-могуч

Кьюсок, кореец-учащий-английский-чтобы-лучше-понимать-Библию-и-нести-слово-божие-в-африканские-страны, спрашивает у Хвы, кореянки-католички-исследовательницы-стволовых-клеток-которая-очень-и-очень-набожная-католичка-хотя-Папа-и-осудил-насколько-мне-известно-исследования-стволовых-клеток:
- Are you religious-OK?

27 ноября 2008 г.

Words fail me!

(продолжение)

Поведав историю своего первого американского пиршества, Оливия гордо удалилась на 15 минут раньше конца занятия, потому что у неё , внимание, у самой занятия по франузскому. С нами остался Нейтан, доброволец из университета Сан-Франциско, который ходит к нам тренироваться преподавать английский ESL-студентам. Нейтан наполовину швейцарский еврей, наполовину нью-йоркский, родители его встретились в Израиле, где он и рос многие годы. Затем он перебрался в Бостон, где работал медбратом в хосписе для больных Альцгеймером, потом уехал на 3 года в Японию учить японцев английскому, а теперь вот заехал в Сан-Франциско.
Ну это так, к делу отношения не имеет, но просто чтоб не казалось, что это просто какой-то там Нейтан, просто тут мало у кого бывает.
Нейтану для отчёта надо было опросить нас, зачем мы учим английский. Несложный вопрос, но и тут не обошлось без приключений. Первым взял слово корейский дядька Кьюсок, которого практически никто не понимает. В Америке он 20 лет. Оказывается, Кьюсок очень любит Бога. Видимо, католического. И английский он учит, чтобы понимать Библию и нести Слово Божие голодающим и страдающим африканцам. Он планирует заняться этим через пару лет. Сейчас вот подучивает английский и владеет корейским рестораном.
Таня, русская пожилая леди, жена подводника, всегда прямая, подбородок держащая высоко, очень сдержанная, сказала, что хочет процитировать одного великого человека: "Сколько иностранных языков ты знаешь, столько раз ты человек". За точность не ручаюсь. Нейтан был счастлив, записал эту фразу и обещал процитировать её в своей работе.
Таня сказала, что она может даже сказать, чья это цитата. Нейтан совсем обрадовался. Таня звонко и громко сказала:
- Ленина!
Я чуть не лопнула. Это было блестяще. Я на секунду успела увидеть в своём воображении этот Нейтанов манускрипт, открывающийся словами Ленина.
Оставшиеся минуты до конца занятия Таня просто сияла. Я никогда не видела эмоций на лице, но тут она просто не могла держаться. Я уже тоже не могла держаться: штормовой День Благодарения, душераздирающая история о лодках, Ленин и корейский католический проповедник в Африке - это было уже слишком для часового занятия даже после многомесячных тренировок.

Rock the boat

Временами начинает казаться, что я привыкла к занятиям по английскому в моей распрекрасной группе. И тут непременно происходит что-то безумное, как будто специально для того, чтобы напомнить мне о тех кладовых абсурда и идиотизма, который таит в себе вся эта ситуация.
Итак, вчера было занятие, посвященное Дню Благодарения, и Оливия решила нам рассказать, как она впервые отмечала этот праздник 27 лет назад. Вот её история вкратце:
Оливия приехала в Сан-Франциско и поселилась в отеле, за который ей нечем было платить. Чтобы хоть как-то свести концы с концами она устроилась продавать сувенирные музыкальные шкатулки на Pier,39 (это такое туристическое место в порту). Денег на отель по-прежнему катастрофически не хватало. Оливия в тоске брела по причалу и наткнулась на объявление о продаже лодки. Денег на лодку у неё само-собой не было, но идея пожить на лодке ей понравилась, тем более дело было осенью, и Оливия считала, что осенью никто лодки не покупает, так что до весны её должны пустить. Она записала телефон и договорилась с хозяином о встрече. Разумеется, она не стала говорить ему по телефону, что она хочет пожить на лодке, а не купить её. Почва под этим планом была следующая: But it's America: land of opportunities!
Как только выплыли детали предложения, хозяин лодки тут же отказался. Но Оливия продолжала настаивать, рассказывая ему про свою несчастную нелегальную жизнь в Америке. Кстати на лодке жить тоже противозаконно. Конечно, пока абсурдности маловато. Ну подумаешь лодки-шкатулки британки-нелегалки!
Так вот, хозяин лодки был не кто иной, как русский старик, ребёнком бежавший вместе с родителями из Москвы во время революции в Шанхай, откуда после Второй Мировой снова бежал в Америку, приплыв в Сан-Франциско на лодке без единого документа. История Оливии тронула его сердце и он согласился пустить её на лодку и отказался брать деньги. Оливия ещё упомянула, что для него важным фактом было её британское происхождение, что она прокомментировала следующим образом: many people misconsider British people as more honest.
Таким образом, Оливия поселилась на лодке, где завела знакомство со множеством интересных людей, проживавших на соседних лодках. Они научили её многому. Но она, пожалуй, не готова нам об этом рассказывать.
На День Благодарения, конечно, к этому моменту все слушатели уже давно забыли, что это история про День Благодарения, Оливию, как и других жителей лодок, пригласила к себе в гости семья с самой большой лодки, в которой была духовка для приготовления индейки. Все принесли с собой еды, стол буквально ломился от продовольствия. И тут поднялся ветер, а в Сан-Франциско ветра могут быть уууух какими, а все уже уууух как плотно поели... Лодка стала раскачиваться, Оливия уподобила сцену крушению Титаника из одноименного фильма, и все начали дружно блевать там, до куда успели добежать. Бельгийцы, американцы, люди без роду-без племени - праздник объединил их всех!

H a p p y T h a n k s g i v i n g!

(продолжение следует)

7 ноября 2008 г.

Once upon a time in America

Понравилось высказывание, услышанное на английском, "Rosa sat so Martin could walk. Martin walked so Barack could run". (Meaning Rosa Parks, Martin Luther King and Barack Obama running for presidency)
В ходе обсуждения выяснились интересные детали происшествия с Розой Паркс. Итак Роза Паркс села в автобус и отказалась уступить своё место белому пассажиру. Полиция поддержала водителя, а Розу поддержали другие чёрные, объявив бойкот общественному транспорту.
Так вот то, о чём я ранее не задумывалась: ведь права чёрных тогда признали не потому, что признали их равными, а потому, что транспортная компания несла убытки.
Удивительная страна!

9 октября 2008 г.

No Longer Great Britain

Когда мои одногруппники наконец выяснили, что такое the UK, у них возник резонный вопрос, а кужа же тогда подевалась Great Britain, вопрос, который и меня кстати мучал, потому что во времена моей юности название the UK тоже не пользовалось особой популярностью. Ответ Оливии:

- It's because we are no longer great in Britain.

Удивительно, как эти англичане умудряются так ёмко выражаться, уместив в одной фразе и сожаление об ушедших имперских временах, и сто тыщ тонн самодовольства.

8 октября 2008 г.

Творческие заимствования

Хоть мои занятия по английскому можно назвать интеллектуальным времяпрепровождением лишь с большой натяжкой, они все же придают моим мыслям какое-то ускорение, что по-своему хорошо.
Например, сегодня всплыло имя Марко Поло (про которого кстати знал один китаец, что является настоящей сенсацией, ибо Наполеон, Юлий Цезарь, документальное кино, классика и скульптура не вызывают ни ассоциаций, ни любопытства в головах моих одногруппников). Так вот, Оливия стала рассказывать китайцам про Марко Поло и его знакомство с Китаем. На что одна бабушка спросила: "Did he steal there?"
Оливия как-то по-английски изящно выразилась в духе, что он не крал для Европы, а открыл для Европы, но я не помню, как это звучало.
Потом она напомнила, что большинство великих музеев мира представляют собой коллекции предметов искусства с сомнительным прошлым. Выходит, если размышлять в стиле моих одногруппников, то шанс прикоснуться к прекрасному особенно велик у потомков тех, кто больше наворовал.

A Mid-Indian-Summer Night's Dream

Вчера на английском мне подкинули почву для размышления, в связи с чем и размышляю:
Словом turkey обозначали птиц северо-американского происхождения, которых в Англии ошибочно считали привезенными из Турции. При этом сами турки, а видимо вслед за ними и мы, называли тех же птиц hindi (соответственно индейка), ошибочно считая, что открытые земли являются частью Азии.
В то же время в Бразилии индеек называют peru, в честь одноименной страны, а в Китае - American Chicken (или Big American Chicken).
На французском индюк будет вообще dindon, но это уже из другой оперы.
Интересно, что индейки так хорошо прижились в Европе, что английские колонисты, отправлявшиеся в Америку, взяли их с собой. Так что и по сей день в Америке существуют 2 формы индеек, отличающихся наличием или отсутствием белого кончика хвоста. Причем, если я правильно понимаю, то Native Indian-Turkeys по прежнему дикие, а разводят для прокорма их европейских собратьев.

25 сентября 2008 г.

Культурный консерв

На днях я поняла, что если бы когда-нибудь мне пришло бы в голову написать роман, он несомненно был бы посвящен ESL классам. Конечно, я подозревала, что это будет нечто большее, чем изучение английского языка. Конечно, мои подозрения усилились после того, как я понаблюдала за теми, кто вместе со мной пришёл писать тест. Но того, насколько меня всё это тронет в действительности, я, конечно, не представляла.
То, что творится в нашем классе - это чистая драматургия. Психодраматургия. Каждый раз, возвращаясь домой, я думаю о них о всех, и мне становится жаль, что все эти сцены просто растворяются во времени, как после занятия растворяется в улице наша разношёрстная компания.
Я хожу туда, как в роман. Та концентрация абсурда, которая достигается при смешении несмешивающегося, ощущается мною грозовой тучей, и хотя я понимаю, что ничего такого не произойдет, мой мозг, отравленный книгами и кинофильмами, невольно раскрывает первую страницу, где находит список действующих лиц - Betty - Taiwanese in her sixties, Joanna - Polish in her late-thirties, Maria - Russian in her mid-twenties и далее по списку вплоть до нелепой, как и мы, Оливии, невесть зачем покинувшей английский дом XVI века, в котором она росла, чтобы в стране варваров являть собой нерушимый оплот британской словесности. Кажется, что малейшей встряски будет достаточно, чтобы этот Франкенштейн ожил для крови, любови и риторики... Хотя, пожалуй, в нашем случае придётся обойтись без риторики, и даже, я бы сказала, вопреки оной.
Я иду домой по парку и мысленно мну эту глину, и она принимает всё новые формы.

16 сентября 2008 г.

Anglicize me!

Мне ужасно нравится, что моя англичанка - англичанка. Во-первых, это позволяет мне как в старые добрые времена называть её англичанкой, что создаёт некую преемственность в моём освоении английского. Во-вторых, ей, как и мне, нравится копаться в языке, в частности отмечая многочисленные расхождения между британским и американским английским.
Мне было невероятно смешно наблюдать, как она в процессе обсуждения трудностей привыкания к милям после километров отметила, что в то время, как англичане говорят "kilomEters", американцы говорят: "kilOmeters", что было сказано точно в том же тоне, как если бы я сказала, что у нас принято говорить "километры", но безграмотные и дикие люди часто говорят "килОметры".
Такой тон она себе позволяет крайне редко, в остальное время я с восхищением отмечаю хвалёную английскую сдержанность, в то же время представляя, как она приходит вечером домой и несколько часов подряд не останавливаясь смеётся над всеми нашими злоключениями, время от времени смахивая слёзы огромным носовым платком, носить который её приучила её английская мама.
Например, когда Бетти, бабушка из Тайваня, неожиданно подошла, повернулась спиной и начала тыкать ей в глаза свой затылок, параллельно оживленно копаясь в своей шевелюре так, как будто она ищет вшей, англичанка Оливия и бровью не повела. Бетти между тем решила найти Бельгию на карте после разговора с Ариан, обнаружила её рядом с Германией и решила вот в такой скупой манере продемонстрировать швы, которые ей там наложили после падения. Объяснить, что происходит на английском, ей показалось тяжело, поэтому мы наблюдали пантомиму.

Хочу поделиться поразившим меня фактом: extravagant переводится как экстравагантный со многих любимых нами языков. Но парадокс! По-английски это означает сорящий деньгами, транжира без всякого оттенка причудливости и неординарности. Теперь я думаю, сколько раз я и, например, переводчики пусть не художественной литературы, но, скажем, кино, попадали в эту ловушку. Ведь и в голову не придёт полезть в словарь.

28 августа 2008 г.

Haunted By A Freak

И вот ещё интересное из школы: сегодня нас решили занять чтением, и англичанка сказала, что по её опыту наибольшим успехом у студентов для классного чтения пользуются всевозможные детективы. Я тоже как-то задумывалась над этим, часами пыхтя над каким-то рассказом про комиссара Мегре, пытаясь скорее-скорее-скорее узнать, кто убийца. Интересное свойство человеческой психики, если бы текст должен был бы быть просто любопытным, то студентов бы устраивала вся эта лабуда про биографии американских президентов и загрязнение окружающей среды. Но для того чтобы, мучаясь, лезть всё глубже в дебри иностранных языков студенты всех стран и возрастов предпочитают леденящие душу Murder Mystery. Преступление и наказание, смерть и разоблачение. Кровь без риторики и любви. Вот что, оказывается всех нас роднит.

P.S. Читаем убийство на улице морг. Оливия объясняет тем, кто не в курсе, что такое морг. Ну про мёртвых людей, докторов, похороны. Вопрос из зала: Is this a haunted house?
P.P.S. Оливия комментирует упомянутое кем-то слово dating - this is an American word for romantic relationships - ой я не могу! По-моему, так этот эвфемизм имеет несколько иное значение.

Mankind

Сегодня в школе Юлия продолжила: When my parents were young, their parents wanted them... таким образом: ...to give them a granddaughter.
Преподавательница спрашивает, все ли правильно в этом предложении, после чего от пожилых китайских студентов начинают поступать многочисленные требования поправить granddaughter на grandson. Или хотя бы в крайнем случае на grandchild. Преподавательница как истинная англичанка отвечала на это только то, что не видит в данном случае грамматической ошибки.

20 августа 2008 г.

White-non Hispanic

Сегодня задумалась, должны ли испанцы указывать свою национальность как "hispanic". В конце концов, кто, как не они?! Навела справки, выяснила, что "hispanic" - это обозначение исключительно выходцев из Латинской Америки, которое раньше существовало наравне с "латиноамериканец", но видимо, в силу того, что оно кажется официальным лицам более политкорректным, закрепилось в документах.
Хотела было написать, что это было бы чудовищной дискриминацией настоящих испанцев, если бы они в отличие от итальянцев, французов, португальцев и тд, единственные вынуждены были писать вместо "white" - "hispanic", но вообще и существующий расклад попахивает расизмом.
Ведт ни в одной стране, в которой я побывала или о которой слыхала, не надо было в каждой поганой бумажечке указывать расу, кроме той единственной, которая громче всех борется с расизмом и вопит о всеобщем равенстве.